Meine Erste Deutsch Blogpost

November 10, 2011 – 2:29 am

I apologize in advance to any actual German speakers who may stumble across this post; I have not gotten my writing checked by anyone who knows the language properly. In fact, apoplectic I wrote it on an airplane without a grammar book using the dictionary on my cell phone to help me figure out how to translate weird but crucial words like “Free/Libre and Open Source Software Communities” – the everyday vocabulary is my own. This means that things like “proper spelling” and “appropriate word choice” are absent. (Yes, store I know that “typen” is not a direct translation of “dialect, one health ” but I don’t know the word for “dialect,” ok?)

This is basically the best German I can produce (mostly) unaided right now. It is probably terrible, but… release early, release often! I’ll provide an English translation at the end for what I think I’m saying so that non-German speakers can nod in sympathy and German speakers can shake their heads in despair at the atrocity I have committed to their language. FAIL FASTER, LEARN FASTER!

Hallo – ich heisse Mel. Ich bin Studentin und Ingenieur, und ich wohne in Indiana (in dem USA), aber ich komme aus der Internet. Meine Grosseltern kommen aus China, und sie sprechen zwei typen Chinesische (Mandarin und Fookien, unser Familie Chinesische typen) und Philippinisch und ein bisschen Englisch. Meine Eltern kommen aus Philippines und sie zwei typen Chinesische und Filippinisch und Englisch sprechen. Ich in dem USA geboren, heirfuer ich sprache… Englisch. Ich bin Amerikaner! (Dieses Stereotyp ist nicht so guet.)

Ich studiere Open Source Gemeinden: wer arbeiten, was machen sie, weshalb hilfen sie, wasfuer ein Wissen sie gelernt. (Open Source Gemeinden heisst auch FLOSS/FOSS/OSS Gemeinden – das bedeutet “Free/Libre (befreite?) und Open Source (erkennbar Code? Ich weiss nicht, was Wort ist richtig hier) Software, daher ich will sagen “FOSS.”) Gibt es viele FOSS-Volk in Deutschland, aber ich verstande nicht, was sie sagen. Sie verstanden Englisch, aber wir (Amerikannern?) sprechen kein Deutsch, daher sie wissen, was wir machen und wir wissen nicht, was machen sie. Ich moechte nach Berlin fliege (gibt es eine wichtig Hackerspace in Berlin) und sehe, was sie machen. Das ist eine Anlass, warum ich Deutsch lerne.

Aber ich habe ein kleines Problem. Ich bin auch schwerhoerig, darum viele Deutsch Klasse ist schwer… “Hoeren Sie und wiederholen Sie” ist nicht ohne Frustration, wenn sie hoeren nicht! Ich kann nicht wiederhole, was ich kann nicht hoere… ich muss lese. Ich hierfuer die Buecher kaufe, und jetzt ich habe ein Blog fuer schreibe. Ich weiss nicht, was ich schreibe… ich habe viele Fehler! Dennoch, das ist der Weg fuer Wissen.

Ich habe eine Fragen fuer Sie, mein Dozentenstellung. (Ist das Wort richtig, “Dozentenstellung”? Mein Handy hat ein kleines Worterbuch und er sagt “Dozentenstellung.”) Ich suche etwas fur lese. (Mein Grammatik ist heute vermutlich falsch.) In dem USA wir haben etwas heisst “Simple English” fuer Erwachsene, das ein bisschen Englisch verstanden. Haben Deutschland etwas fuer Erwachsene, das ein bisschen Deutsch verstanden… “Einfach Deutsch”? Oder Buecher fuer Kinder… ich lese heute “Der Kleine Prinz,” was sollte nach ich lese?

And now in a language I actually know!

Hello, I’m Mel. I’m a student and an engineer, and I live in Indiana (in the USA), but I come from the Internet. My grandparents come from China, and they speak two dialects of Chinese (Mandarin and Fookien, our family’s Chinese dialect) and Tagalog and a little English. My parents come from the Philippines and they speak two dialects of Chinese and Tagalog and English. I was born in the USA, therefore I speak… English. I’m an American! (This stereotype is not so great.)

I study open source communities: who works, what they do, why they help, what sort of knowledge they learn. (Open Source Communities are also called FLOSS/FOSS/OSS Communities – that means “Free/Libre (free?) and Open Source (transparent Code? I don’t know what word is correct here) Software, so I will say “FOSS.”) There are many FOSS people in Germany, but I can’t understand what they say. They understand English, but we (Americans?) don’t speak German, so they know about what we’re doing and we don’t know what they’re dong. I want to fly to Berlin (there’s an important hackerspace in Berlin) and see what they’re doing. That’s one reason why I’m learning German.

But I have a little problem. I’m also deaf, so most German classes are hard… “Listen and repeat back!” is not without frustration when you can’t hear! I can’t repeat what I can’t hear… I need to read. Therefore, I’m buying books, and now I have a blog for writing in. I don’t know what I’m writing… I have lots of mistakes! However, that is the way to knowledge.

I have a question for you, my readers. (Is that word correct, “Readers”? My cellphone has a little dictionary, and it says “Readers.”) I’m looking for something to read. (My grammar is probably incorrect today.) In the USA we have something called “Simple English” for adults that understand a little bit of English. Does Germany have something for adults who understand a little bit of German… “Simple German”? Or books for kids… today I’m reading “The Little Prince,” what should I read next?

Know someone who'd appreciate this post?
  • Print
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
  • email
  • Identi.ca
  1. 2 Responses to “Meine Erste Deutsch Blogpost”

  2. Liebe Mel! Ich kann ein Paar Fehler sehen, aber zum meistens sieht es sehr gut aus. Ich bin aber keine echte Deutscherin, so who knows?

    I’ve always found that – ironically – reading highly technical material on a topic you know well is easier than reading general German literature, because so many of the technical terms are borrowed from English, and you already have a good feeling for what sorts of things the text is likely to say. So try reading books on Python in German, for example!

    I also read familiar parts of the Bible in German – my memories of the English version of whatever I’m reading help me along. (Now I’m starting the same with Japanese…)

    By Catherine Devlin on Nov 10, 2011

  3. Hallo Mel,
    in Twitter I read about your “Meine Erste Deutsch Blogpost”. I am also engineer in telecommunication technique and electrotechnic.
    This text now in German:
    in Twitter lese ich heute deine erste deutsche Blogpost. Ich bin auch Ingenieur in Nachrichtentechnik und Elektrotechnik.
    Zu Deiner Frage: Deutsch lernen.
    Rufe im Internet http://www.amazon.de und sage bei Suchen “deutsch für Ausländer”. Dann kommen viele gute Bücher zu kleinen Preisen. Du kannst bei dem Buch “Spielerisch Deutsch lernen. Wortschatz und Grammatik. Lernstufe 1: Deutsch als Zweitsprache/Fremdsp… von Agnes Holweck und Bettina Trust von Hueber (12. Januar 2011)” schon im Internet lesen.
    Viel Erfolg und many greetings
    Heinz in Konstanz, Deutschland

    By Heinz on Nov 10, 2011

What do you think?